¡Al agua patos! 10 Frases hechas en inglés pasadas por agua

Hampstead Heath en Londres
Imagen: The Kenwood Ladies’ Pond / Amara Roca Iglesias

Apenas quedan días de verano en Londres, sin embargo, por alguna extraña razón (algo me dice que el instinto de supervivencia) somos unos cuantos los que nos empeñamos en aprovechar hasta el último rayo de sol (que no necesariamente calienta) para poner en acción algunos de los planes más veraniegos en la capital británica. Uno de ellos es bañarse en uno de los tres ponds de Hampstead Heath, el pulmón por excelencia de la ciudad y lugar frecuentado por los londinenses desde 1860, o incluso antes, a la hora de darse un baño. Cualquiera que se haya animado a practicar esta tradición secular, se habrá percatado de dos cosas: La primera, que nadar con patos aquí es algo normal y la segunda, que el agua está helada. Hampstead Heath es el lugar perfecto para leer una buena novela, hacer un pic-nic con amigos o simplemente encontrar la inspiración. En mi caso, éste ha sido el escenario perfecto para idear un post, que como no podía ser menos, lleva el agua como protagonista.

Aquí van 10 frases hechas en inglés relacionadas con el agua:

1.A drop in the ocean=Un grano de arena en el desierto
En vez del desierto, en inglés se utiliza la inmensidad del océano para hablar de esas pequeñas dosis de acción que suponen una escasa importancia a la hora de cambiar o mejorar algo. Ejemplo: Aid to the Third World is just a drop in the ocean.

2.Like water off a duck’s back= Como si nada
Los patos de Hampstead Heath reciben el protagonismo en esta expresión que hace referencia a momentos en los que una crítica o comentario sobre algo no tiene efecto alguno. Ejemplo: She didn’t care what journalists wrote about her- it was like water off a duck’s back.

3.The last straw =La gota que colmó el vaso
diom en inglés The Last StrawLa expresión completa es the last straw that broke the camel’s back, es decir, lo que para los españoles sería “lo último que faltaba” o “la gota que colmó el vaso”. Los británicos utilizan esta expresión a diario para referirse a esos momentos en los que una serie de sucesos nos sacan de quicio. Ejemplo: He has just missed the flight and now he has no battery to call the office in Madrid. That was the last straw!

4.To be thrown in at the deep end= Ponértelo difícil
Se trata de una expresión que se emplea especialmente en el ámbito laboral y en concreto cuando alguien es nuevo en un puesto de trabajo. En este sentido al recién empleado se le pone a cargo de una tarea de responsabilidad sin haber recibido formación previa. Ejemplo: In her first overseas teaching job, Claire was thrown in at the deep end with a class of 30 kids and no training and no guidelines.

5.Water under the bridge= Es agua pasada
Algo que es agua pasada y por lo tanto debemos dejar de seguir dándole vueltas porque no se puede cambiar es en inglés water under the bridge. Ejemplo: Stop worrying about it; that´s water under the bridge now.

6.The tip of the iceberg= La punta del iceberg
Cuando estamos frente a un problema que tan solo está asomando la cabeza y que a partir de ahí podría desatar una catástrofe, en inglés se utiliza la expresión the tip of the iceberg. Ejemplo: More than ten burglaries are reported every week, and that’s just the tip of the iceberg.

7. To be in deep waters= Estar metido en problemas
Idiom en inglésTo be in deep watersExpresión empleada en inglés cuando nos encontramos en una situación difícil de manejar. Ejemplo: He lost his passport so he is now in deep waters.

8.Storm in a tea cup= Hacer una montaña de un grano de arena
No tiene que ver directamente con el agua, sin embargo he decidido incluirla en la lista ya que el te es para los ingleses como el agua para el resto de la población mundial. Cuando hacemos referencia a algo cuya importancia ha sido exagerada, los ingleses dicen: That’s a storm in a tea cup.

9.To break the ice= Romper el hielo
Expresión universal que todos hemos utilizado alguna vez en nuestra vida. Y es que to break the ice puede ser tanto utilizada en conversaciones de primeras citas o en contextos laborales como cuando tenemos que romper el hielo al principio de una conference call– Los británicos se trabajan más esta primera parte haciendo referencia a temas banales como el tiempo que ha hecho el fin de semana para después ir al grano.

10.Like a fish out of water= Como pez fuera del agua
Es curioso, ya que los españoles utilizamos esta expresión más bien al revés. Así que esta vez habrá que darle la vuelta a la tortilla, y ver qué pasa cuando estamos fuera de nuestro ambiente. En este caso los británicos emplean una frase de este tipo: He felt like a fish out of water among those business people. Por cierto, el equivalente en inglés de “como pez en el agua” es like a duck to water.

¿Conocías alguno de estos idioms? Si te ha gustado este artículo puede que te interese éste sobre frases hechas en inglés.

Tags from the story
,
More from Marta López García

7 Expresiones en inglés que son una animalada| Marta en Londres

Se acerca el Día Mundial de los Animales (4 de Octubre) así...
Read More

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Apenas quedan días de verano en Londres, sin embargo, por alguna extraña razón (algo me dice que el instinto de supervivencia) somos unos cuantos...
" />