5 Errores típicos en inglés que una vez prometiste no volver a cometer (Parte I)| Marta en Londres

errores típicos en inglésEs ley de vida; cuando aprendemos un nuevo idioma cometemos errores pero lo cierto es que al igual que los cometemos, juramos y perjuramos que nunca más volveremos a tropezar con la misma piedra. La buena noticia es que, aunque la mayoría de las veces no lo creamos, ponerle remedio a estos tropezones con el inglés es muy fácil. Basta con volver a recrear la situación en la que nos confundimos para cogerla como referencia y aplicarla en momentos futuros. Porque como todo en la vida, cometer errores es la mejor manera de aprender.

Aquí van 7 errores típicos en inglés que todos hemos cometido alguna vez que otra…

1. Listen & Hear

En español no cabe duda de que se trata de dos verbos con un significado bien distinto, ¿no?. Escuchar implica prestar atención y oír es más bien el acto de percibir sonidos. En inglés es exactamente lo mismo. Cuando decimos “ Can you hear me?” nos referimos simplemente a si se nos puede oír (un buen ejemplo para entender esta frase es cuando alguien está haciendo una prueba de sonido con un micrófono o si estamos hablando por teléfono y la conexión no es muy buena). De lo contrario, para una situación en la que queremos que nos presten atención podremos decir algo como: “Listen to me”. Ya sabes; antes de usar una o la otra, piensa en lo que quieres transmitir.

2. Sensible & Sensitive

diferencias entre sensible y sensitiveA menudo, los hispanohablantes nos confundimos con estos dos adjetivos que se diferencian en un pequeño matiz. Alguien se dice que es sensible en inglés cuando no quiere correr riesgos y digamos que es una persona precavida a la hora de tomar decisiones. Ej. “Peter is very sensible with his money”. Por otro lado, sensitive se asocia a los sentimientos y sensaciones, por lo tanto lo podemos utilizar con partes del cuerpo, como los dientes: “My teeth are very sensitive” o con personas que entienden muy bien los sentimientos de otras (significado positivo) o que también son fáciles de herir o molestar (significado negativo). Ej. “Mary is so sensitive. “It´s very easy to upset her”.

3. Complement & Compliment

Estas dos palabras pueden resultar un tanto difícil de distinguir, sin embargo si lo pensamos bien antes de emplearlas en nuestro discurso oral o escrito, veremos cómo la cosa es más simple de lo que parece. Si bien ambas se utilizan como sustantivo y verbo, “complement” se utiliza para expresar que algo complementa a otra cosa. Ej: “The white wine really complements the seafood” (ante la duda, sustitúyelo por complete). Por otro lado, “compliment” funciona como sinónimo de cumplido o piropo. Por lo tanto también se utiliza como verbo a la hora de decirle algo bonito a alguien.

4. Borrow & lend

Importante no confundirlas: borrow y lend están estrechamente relacionadas pero significan cosas distintas. La primera hace referencia a la acción de recibir algo prestado. Ej. “Can I borrow your pen?” (¿Me prestas tu boli?) mientras que la segunda es la acción de prestar algo a alguien. Ej. “I lend you my pen” (Te presto mi boli) Fácil, ¿no?

5. Advice & advise

cuando utilizar advice o adviseNo podría ser más simple (y a la vez tan fácil de confundir). Advise (con s) es el verbo equivalente a aconsejar y advice (con c) es el propio consejo. Ej. “You can advise someone by giving them good advice”.

¿Con cuál de estas palabras en inglés te confundes al hablar o escribir? Dínoslo en nuestra página de Facebook o en la sección de comentarios de abajo.

Si te ha gustado este artículo puede que también te interese:
Falsos amigos que más te vale conocer para no perderte en la traducción
Los 10 errores más comunes entre españoles al hablar inglés

More from Marta López García

Londres era una fiesta: 10 Expresiones en inglés para irse de juerga

Saint Patrick´s Day está a la vuelta de la esquina y aunque...
Read More

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Es ley de vida; cuando aprendemos un nuevo idioma cometemos errores pero lo cierto es que al igual que los cometemos, juramos y perjuramos...
" />