8 Expresiones en inglés sobre el tiempo para hablar como un británico|Marta en Londres

hablar del tiempo en inglésExisten tres cosas que definen muy bien a los británicos: el sarcasmo, su impecable técnica a la hora de hacer cola y su conversación sobre el tiempo (sobre todo cuando hay una barbacoa de por medio) En este blog post trataré, este último tema…

Ayer paseaba por el Southbank de Londres (uno de mis escenarios preferidos en la capital británica) y como parecía que el tiempo jugaba a mi favor, decidí sentarme en una terraza para disfrutar de unos tacos con vistas al Támesis. Como siempre, hablé antes de tiempo, (¡y nunca mejor dicho!) porque sin darme cuenta, las vistas se nublaron y los tacos salieron volando. ¿Sorpresa? Ninguna. El que reside en Reino Unido sabe que la frase, ”antes de que llueva” en los meses de primavera y verano no se dice en vano . Es así. Un día en la isla puede empezar soleado, seguir con viento, lluvia, granizo y si nos apuramos, puede que hasta nieve.

Por suerte, los británicos han sabido sacarle partido al drama meteorológico y han creado todo un refranero especializado en el tiempo para hablar de diferentes situaciones de la vida. Si quieres hablar inglés británico de verdad, las expresiones sobre el tiempo no podrán faltar en tu vocabulario… ¡Toma nota!

1.When it rains, it pours

Digamos que sería una especie de “las desgracias nunca vienen solas” en español. Y es que normalmente cuando algo malo sucede, otra cosa mala o peor ocurre después.

2.Nice weather for ducks

¿Quién podría decir que el tiempo está bien para los patos cuando llueve? Pues los británicos… Esta frase se dice cuando en una conversación se habla del tiempo haciendo referencia a la lluvia. Se dice que quien la emplea es alguien con una visión optimista.

3.Every cloud has a silver lining

Expresiones en inglés sobre el tiempo

Será porque al cielo de  la isla no le faltan nubes… En cualquier caso, esta expresión viene a decir que todo tiene su lado bueno y si ocurre algo malo, probablemente sea beneficioso en algún aspecto.

4.It´s raining cats and dogs

Cuando llueve con mucha intensidad, los británicos dicen que llueven gatos y perros. Está claro que a los británicos el hecho de llover no les afecta tanto como al resto de la humanidad. Y es que pensémoslo bien: ¿a que no suena igual decir: “llueve un montón” que decir: “llueven gatos y perros”?

5.Save for a rainy day

Esta expresión hace alusión al hecho de ahorrar dinero y reservarlo para una circunstancia inesperada. Eso sí, este dicho da en el clavo a la hora de hacer una similitud entre lo inesperado y la lluvia en UK.

6.Take a rain check

Esta expresión se utiliza cuando quieres posponer algo. ¿Sabes de dónde viene? Precisamente de los eventos deportivos, que en caso de ser cancelados por el mal tiempo, se posponían en el calendario. A los asistentes se les otorgaba un “rain check” o ticket para presentar en dicho evento.

7.Come rain or shine

come rain or shine

No requiere demasiada explicación y es que con esta expresión un británico quiere decir que pase lo que pase, llueva o brille el sol, asistirá a la cita, reunión o evento.

8.As right as rain

Una vez más, tan solo los británicos podrían utilizar una frase así. La expresión “as right as rain” (tan bien como la lluvia) se utiliza para decir que alguien vuelve a sentirse 100%. Probablemente el equivalente en español sea “estar como una rosa” o incluso “fresco como una lechuga”.

Último pero no menos importante: Hablar del tiempo es casi siempre el primer tema de conversación entre dos británicos que se acaban de conocer. ¿Por qué? Es un tema en boca de todos y no hace peligrar la conversación como el fútbol o la política.

Por cierto, si pasas por Reino Unido y llueve… you better make the most of it while it lasts, eh?

Brits…

Si te ha gustado este artículo seguro que también te interesa:

¡Al agua patos! 10 Frases hechas en inglés pasadas por agua

Expresiones que debes conocer para hablar del tiempo en inglés (y no del meteorológico)

More from Marta López García

12 Palabras en inglés que los hispanohablantes solemos pronunciar mal| Marta en Londres

Que levante la mano el que no haya tropezado alguna vez con...
Read More

1 Comment

  • Muy interesante… y sobre el origen de “raining cats and dogs” , surge en la época medioeval cuando las casas de los pobres tenian unos tejados de vigas de madera con espacio entre ellas y alli se refugiaban animales (perros, gatos y ratas..) entonces los primeros perjudicados en fuertes aguaceros eran ellos que caian al suelo… y parecia que llovian perros y gatos… pero sobre esto hay varias versiones.. esta es la mas creible de todas..

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Existen tres cosas que definen muy bien a los británicos: el sarcasmo, su impecable técnica a la hora de hacer cola y su conversación...
" />