¿Quién dijo que todo era traducible entre idiomas? A veces tropezamos con una palabra en otra lengua y deseamos buscarle una equivalencia en la nuestra a toda costa, ¿no es así?
El inglés nos sorprende todos los días con palabras que, o bien fueron surgiendo para dar respuesta a momentos que solo tienen lugar en dicha cultura, o quizás fueron propiciadas por el dinamismo que tanto caracteriza a la lengua de Shakespeare. Olvidémonos de las traducciones literales y también de las que no lo son. Es hora de adquirir vocabulario nuevo y único en inglés.
¡Empezamos!
1. Slow Mover
Un slow mover puede ser desde una tortuga que se desplaza de manera lenta, pasando por un producto que no vende en el mercado, hasta alguien en una relación al que le cuesta tomar el siguiente paso.
El concepto slow moving está a la orden del día en Reino Unido.
2. The Point
The point es la parte más importante de un discurso, una conversación o un ensayo. Los británicos se refieren a the point de manera regular en diálogos con la siguiente pregunta: What´s the point?
3. Spam
Internet ha sido el responsable de la aparición de esta palabra. Algo es spam cuando llega a nuestra bandeja de correo no deseado. Los angloparlantes también utilizan el adjetivo spammy.
4. Baby Shower
Antes de mudarme a Reino Unido pensaba que las Baby showers tan solo sucedían en las películas; ya una vez en la isla empezaron a invitarme y comprobé por mí misma que en asoluto la lluvia de regalos era un mito Hollywoodiano.
Si bien esta tradición viene de Estados Unidos, hoy en día en Reino Unido es tan común celebrar una baby shower como una boda. En esta reunión, la pareja que espera el bebé recibe regalos por parte de amigos y familiares antes del nacimiento.
5. Serendipity
Se trata del hallazgo o descubrimiento inesperado que tiene lugar cuando se está buscando otra cosa. Sin duda, la palabra Serendipity es una de mis favoritas de la lista.
6. Brainstorm
La técnica de trabajo en equipo a través de la cual surgen ideas sobre un tema o proyecto determinado. Si bien lluvia de ideas podría ser la equivalencia en español para dicha sesión, es cierto que no existe traducción para el verbo, to brainstorm.
7. Hater
Un hater es una persona que se dedica a criticar a alguien o algo constantemente. Esta palabra se puede utilizar en ejemplos como estos: I´m a big hater of cats, are you a sports hater?
8. Tricky
Un sinfín de cosas, situaciones o personas pueden ser tricky: un jefe, una pregunta, un trabajo, una tradución etc. Este adjetivo describe algo o alguien que requiere especial atención dada su dificultad.
¿Conoces alguna otra palabra en inglés sin traducción en español? Compártela en la sección de comentarios de abajo.
Si te ha gustado este blog post seguro que también te interesa:
12 Palabras en inglés que los hispanohablantes solemos pronunciar mal
7 Películas en español traducidas al inglés con un título ridículo